We finally got to see Guizhong! – Echoes of the Heart and Lantern Rite Cutscenes | Genshin Impact



Echoes of the heart and Lantern Rite cutscenes 🙂
Follow me on twitch :3
https://www.twitch.tv/pixieebub
Twitter: https://twitter.com/pixieebub
Discord: https://discord.gg/qMad3bKUHH

#genshinimpact #原神 #mihoyo #genshinimpactedit #genshinreaction #genshinreact #guizhong #zhongli #xiao #lore #liyue #lanternrite

source

13 thoughts on “We finally got to see Guizhong! – Echoes of the Heart and Lantern Rite Cutscenes | Genshin Impact”

  1. Seeing Guizhong, Streetward Rambler / Madam Ping and Cloud Retainer in her human form is really astounding as well as the story was endearing! Another Lantern Rite has been given to us Travelers!

    Your reaction is awesome as always! and also, Dvorak's voice was done by a fellow content creator!

    Reply
  2. As many have pointed out already, Hu Tao EN was off-beat. In fact all of them were, but EN was definitely more noticeable and it seemed like CN flowed smoothest. Because of this, I'm wondering if 1. they didn't have the music to listen and line up the verses, 2. the translation just didn't quite work when going to any of the three other languages, or 3. it was an intentional choice to give it an amateur feeling.
    Personally I think 2 makes the most sense since JP, KR and EN all had issues with the rap and that's a very easy mistake to make when translating rhymes if you try to stick to the same meaning. But because it's such a common mistake, it just feels strange to me that Hoyo would make that mistake on one of their biggest cutscenes. The amateur feeling does make it somewhat endearing, but for someone like Hu Tao who is supposedly a pro, such impression still feels out of place

    The Xinyan complaints are pretty stupid though imo. My guess is that those complaining about EN Xinyan never got past her accent. I was actually quite surprised how similar Xinyan was between languages with regards to how it was sung

    Reply

Leave a Comment