Wanderer Is Actually NICE In Genshin Impact!?



Wanderer is actually nice in Genshin Impact…OMG!!!

DON’T FORGET TO LIKE, COMMENT AND SUBSCRIBE!

I’m an official Genshin Impact Partner and I stream over on Twitch, so feel free to stop by and witness the madness!

Twitch ► https://twitch.tv/doro44
Twitter ► https://twitter.com/doro44twitch

#shorts #Genshin #genshinimpact #doro44

source

46 thoughts on “Wanderer Is Actually NICE In Genshin Impact!?”

  1. Culturally, the JP voice lines are actually very mean. It's even considered rude to straight out say 'no' in Japan; there's a lot of unspoken rules. However, in English speaking countries (America especially) the people are a lot more upfront with how they feel. I think they changed Wanderer's tone so that he could be at the same level of anger for both cultures.

    Reply
  2. well the japanese version sounds more like those bullies who are fake nice. Its a common trope in anime. The type that would secret sabotage you and then go like “Oh nooo, who could ever do such a thing.”

    Reply
  3. Yeah EN voices don't really capture the essence of the character for some of them, they even change it completely. For example, Kaeya (instead of the original playful flirty), Xiao, sounds like an angry kid in all of his lines… such a disservice to the character.
    But Scara isn't nice, he's mocking, sarcastic, he's enjoying himself making fun of others.

    Reply
  4. Just because the bully likes to yuck it up a bit more in a different language and be playful doesnt make it less mean. In some experiences one might consider it psychologically worse.

    Reply
  5. Yea. for some reason, the english dub makes a lot of characters sound a lot more mean or malicious than the other languages. Take Xiao for example, he has a more calm and aloof vibe in CN, rather than prickly and emo in the first versions of Xiao's voicelines. To add on, Kaveh and Alhaitham's relationship has a whole different vibe. I always played in other languages so i never understood why some people say Alhaitham and Kaveh have a "toxic" relationship and everyone says they're mean and hate each other. Until i watched EN playthroughs. This is not to say the EN dub is bad, no that's not what i'm saying, I think all the VAs did an amazing job, it's just interesting how the voice directors in different languages have different takes on the characters and this can so greatly affect the personality of a character. This might be why some characters are very popular in some countries, but not in others, it's because their personality is different in different languages.

    Reply
  6. English was straight up insult in your face. Japanese insults is like beating around the bush. He's mean for sure😅 probably got schooled by Nahida everytime he dissed someone 😂

    Reply
  7. For me, the starkest difference is between JP and en Lynette
    JP is just a more monotonous version of tsundere little sister number 516, en is like "I am surrounded by idiots, do I really have to do everything myself?"

    Reply

Leave a Comment